Monday, October 14, 2013

表現

これはいい記事ですね。僕も店とかで習慣として「ありがとうございました」といつも言います。店員さんは一生懸命働いているから自分の感謝を表したいです。
あの例文を書いたときにタッチャンにとって知っているかもしれないな~と思って恥ずかしかったけっど送ってよかったですね。

「Preaching to the choir」の説明:
あいては良く知っているのに賛成して同意しているのに長く説明して思い込もうとすること。
牧師さんまたは神父さんの仕事は信者は罪を犯さないように説教することです。しかし聖歌隊に入っている人たちは風段従順なので(彼らは自ら教会に集っているし、)殆ど聖歌隊の人たちに説教する必要がない。
このような表現は沢山あります。宗教に入っていなくても使います。
日本のことわざと同じようなことでしょう。

アメリカの歴史と文化の基本的な面の一つはキリスト教です。1500年以後は開拓者は宗教的な迫害を避けるためにまた自分の思いのままに神を礼拝できるように母国を逃げて来ました。ヨーロッパではカトリック教またイギリスのAnglican教などの教義を一点でも賛成しなければ異端者として大教会と王様の意思で殺されることが多かったです。事実、僕の先祖の一人はあの風に殺されました。カトリック教は「お金をくれればあなたの罪を許す」と言うルールを発生した時に沢山の反対の人がいたけっど実際にその気持ちを表す人は少なかった。Martin Lutherは勇気をだして抗議したら殺されないように逃げる必要がありました。それで「Protestant」宗派は色々誕生されました。これはようく知られる歴史ですけっど、よく知られていない点があります。モーセの立法には神への不敬を表す人は殺さなければならない。
ですからMartin Lutherや僕の先祖見たいな人を殺すのが神の意思だという解釈で大教会はそのようにしました。酷いですけっど事実です。

モーセの立法は酷かったですが当時(モーセの時代)に必要でした。今はその話はしませんけっど。結局、モーセの立法を手に持って大教会は酷いことを沢山犯しました。ところでユダヤ人はその全く同じ立法でイエス・キリストを殺した。イスラム教はその同じモーセの立法を抱いているから中東地域は乱暴をたくさん経験します。

そ言う状態を逃げる人はアメリカの設立者です。アメリカの根は宗教に深く入っています。それで聖書からの表現は沢山あります。映画のタイトルとしても沢山使われています。

また遠回り話になりましたね。:)

「Thou shalt...」と「Thou shalt not...」のモーセの立法からの命令語は英語人が使われる表現です。普通の「Don't」よりさらに強いです。「Don't touch my car」より「Thou shalt not touch my car」は非常に強いです。でも真面目なときにしか使わないです。

Saint、Angel、Heaven、Hellも良く使います。

日本も宗教の歴史で色々なことわざと独特な表現があるでしょう。
僕詳しくないですが時々耳にします。

No comments:

Post a Comment